你还在为备考CATTI而烦恼吗?
担忧这次又沦为陪跑?
2023年怎么样更好的备考?
CATTI考试有哪些需要?CATTI考试常见问题?
与CATTI考试热门是什么?
快来和@沪江英语四六级 公众号一块看看吧!
1、为何选择CATTI?
1.语种丰富:涵盖9大语种。
2.权威性:共设10个专家委员会;近300名来自国内外政府机构、高校、企事业单位的权威专家组成;近千名专家组成的命审题和阅卷专家组。
3.考试特权:MTI专业在校研究生考试报名二级考试可免试相应科目的综合能力。
4.含金量高:翻译资格证书由中国国家人力资源和社会保障部和中海外文局联合颁发,在就业市场具备非常高的含金量。
2、CATTI报考条件
三口基本需要
1. 较熟练运用口译方法,准确、完整地传递源语60%以上的信息,没有明显错译、漏译。
2. 发音正确,吐字明确;语流顺畅,语速适中。
3. 语言较规范,无过多语法错误。
二口基本需要
1. 较熟练运用口译方法,准确、完整地传递源语70%以上的信息,没有明显错译、漏译。
2. 发音正确,吐字明确;语流顺畅,语速适中。
3. 语言较规范,无过多语法错误。
一口基本需要
1、语言基础扎实,对原文理解能力非常强,中外文表达能力非常强,熟练学会丰富、广泛的英语单词;
2、透彻知道中国、涉英语国家和区域的社会、历史、文化等背景状况;学会深厚的多范围有关专业常识;
3、熟练学会翻译理论,熟练运用各类高级翻译办法;
4、拥有好的心理素质和应变能力,胜任要紧场所、困难程度非常高的口译工作。
5、熟练运用口译方法,准时、准确、完整地表达源语70%以上的信息,没有明显错译、漏译。
6、语音、语调正确,吐字明确,语流顺畅,语速适中,表达自然;语言规范,无致命文法错误。
3、CATTI备考试知识点睛
考试热门
中英:以时政、文化、社会、经济、科技、时事热门类材料为主。一般没文学翻译。
英中:外刊外报上的以上范围文章为主。
备考:中国日报上关于重大事件的新闻、中国日报双语新闻、CATTI官方教程教辅、历年考试试题分析等。
主要考察
中英:容易见到表达准确性、语法正确、书写规范、英汉翻译断句适合,句子结构完整正确,句子间逻辑关系衔接自然流畅,用词得当,人名地名等专有名词准确。
英中:句子理解准确,英语长句表述正确,中文书写流畅自然,书面语表述、人名地名等专有名词准确无错别字。
英文翻译中文常见问题
1.错别字较多
2.数字翻译不规范
3.人名、网名、地名和机构名错译
4.货币误译
5.对政治经济的热门问题不熟知,缺少背景常识
6.汉语表达不准确
中文翻译英文常见问题
1.单词拼写错误
2.英语基本功不扎实,语法和搭配出错
3.数字翻译不规范
4.英文书写不规范:标点符号,大小写等
5.背景常识欠缺,对时事新闻、社会热门不熟知
6.中国时政经济类词汇硬译、错译
7.英语语法有误、断句不当,主语选择欠妥,句子间逻辑关系不了解