不时听有人讲:我一看见英语单词头就大,叫我学习英语实在是赶鸭子上树。其实,学习和研究英语单词是很有趣的事情。
其1、有的单词正看、反看都有意思,越看越有意思。
如:鼠辈造反(猜一英语单词)。谜底是star。由于star从后往前读,正好是rats。又,live倒过来就是evil。所谓:生活不可以颠倒,颠倒过来就是罪恶。英语中有不少单词左右有讲,翻然成趣。
Are----- era;bin(贮藏器)----- nib(笔尖);but ------
tub(盆);deer----- reed1(芦苇); door----- rood(十字架);doom(注定)-----
mood(心情);deem(觉得)----- meed(适合的报答); dot(点)-----
tod(狐);evil(罪恶)------ live(生活);God----- dog;gnat(小烦扰)-----
tang(强烈的味道);gulp(吞)------plug(插座);gut(内容,实质)-----
tug(猛拉,苦干);keel(船的龙骨)------leek(韭葱);loop(环)-----
pool(水池);loot(赃物)----- tool,meet---- teem(充满,涌现);nip(呷)------
pin(大头针);nod(点头)------ don(大学教师);not----- ton(吨);on----
no;pan(平底锅)------- nap(小睡);part----- trap(陷阱);pets(宠物)-------
step;pots(壶)-----sTOP;put-----tup(公羊);rail(铁轨)------
liar(撒谎者);ram(公羊)------ mar(弄糟);raw(生的)------ war;saw(锯)-----
was;sloop(小型护航舰)-----pools;smart(机灵的)-----
trams(电车);snap(猛咬,争购)----- pans;tap(水龙头)------ pat(轻拍);ten-----
net(网);tog(衣服)------ got;tom(雄猫)----- mot(警句);TOPs(顶)-------
spot(点);tun(大酒桶)------ nut(坚果)。
其2、不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:
firefly是萤火虫,而不是一种苍蝇。
Prairie dog是草原鼠,而不是一种狗。
India ink是墨汁,来自中国,而不是印度。
Lead pencil是铅笔,它不含铅(lead),而是石墨。
Silk worm是蚕,而不是蠕虫。
Douglas fir tree是一种松树,而不是 枞树。
Peanut是花生,而不是豆类。
English horn是法国双簧管它不是一种号也不来自英国
Guinea pig是天竺鼠,而不是一种猪。
Shortbread是酥饼,而不是一种面包。
Shooting star是陨石,而不是什么星。
Funny bone是麻骨,指神经,而不是一种骨。
Bald eagle是,而不是一种。
Banana tree说是香蕉树,而是一种草本植物。
Jackrabbit是一种野兔(hare),而不是 家兔(rabbit)。
Catgut是羊肠线,而不是来自猫。
Mexican jumping bean是,而不是一种。
Koala bear考拉熊,不是一种熊,而是一种有袋动物。
Sweetbread是胰脏,而不是面包。
Writing brush是毛笔,而不是一种刷子。
Dutch act是自杀,而不是荷兰人的行动。
Dutch door是杂志中的散页广告,而不是一种荷兰门。
Dutch uncle是唠唠叨叨的人,而不是一种荷兰大叔。
Dutch wife是竹、藤睡具,而不是一种荷兰老婆。
Go Dutch是各人自己付钱,而不是一种去荷兰。
Take French leave是不告而别,而不是一种请法国假。
French letter是安全套,而不是法国信。 (本文作者艾临,英语副教授)